'Mon rêve familier'/'My familiar dream'

A poem by Paul Verlaine (1844-1896)


(As introduction read our today's Instagram post.)



My Familiar Dream

Oft do I this strange and penetrating dream:
An unknown , whom I , who loves me well,
Who does not every  quite , nor yet quite dwell
The same, - and loves me well, and knows me as I am.

For she knows me! My , clear as a crystal beam
To her alone, ceases to be inscrutable
To her alone, and she alone knows to dispel
My grief, cooling my brow with her tears' gentle stream.

Is she of favor  or fair? - I do not know.
Her name? All I  is that it doth flow
Softly, as do the names of them we loved and .

Her eyes are like the statues', - mild and grave and wide;
And for her voice she has as if it were the ghost
Of other voices, - well-loved voices that have died.


Mon Rêve Familier

Je fais souvent ce rêve étrange et pénétrant
D'une femme inconnue, et que j'aime, et qui m'aime
Et qui n'est, chaque fois, ni tout à fait la même
Ni tout à fait une autre, et m'aime et me comprend.

Car elle me comprend, et mon coeur, transparent
Pour elle seule, hélas ! cesse d'être un problème
Pour elle seule, et les moiteurs de mon front blême,
Elle seule les sait rafraîchir, en pleurant.

Est-elle brune, blonde ou rousse ? - Je l'ignore.
Son nom ? Je me souviens qu'il est doux et sonore
Comme ceux des aimés que la Vie exila.

Son regard est pareil au regard des statues,
Et, pour sa voix, lointaine, et calme, et grave, elle a
L'inflexion des voix chères qui se sont tues.

(Paul Verlaine, 1866)

(Painting 'Stolen Kiss', 1965, by Ron Hicks)


Exclusive Section

← Back

This post on Instagram & Facebook:

Take a look at
the art network on Instagram.